Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for the ‘Manuales’ Category

En este post os presento el libro de estilo del diario deportivo MARCA de reciente publicación (2012). En este libro encontraréis todo tipo de orientaciones para redactar textos relacionados con el mundo del deporte. Os añado una breve reseña: http://www.fundeu.es/biblioteca-marca-libro-de-estilo-466-1.html

 

 

Anuncios

Read Full Post »

En este post os presento un nuevo número de la colección INTERLINGUA de la editorial Comares que hemos recibido en la Biblioteca de Letras del CRAI de la UB.

Este trabajo intenta reflejar los intereses de investigación en el sector de la traducción. El libro está dividido entres partes:

  1. Formación del traductor: esta parte está más centrada en nuevas herramienta metodológicas  en entornos 2.0, herramientas y métodos orientados a la formación en traducción y algunos aspectos sobre la terminología en el proceso de traducción.
  2. Localización y nuevas tecnologías lingüísticas: esta parte está más dedicada a la tecnología aplicada al proceso de traducción, modelos de traducción cooperativa, aspectos relacionados con la localización como proceso necesario en casos concretos de traducción de entornos, etc.
  3. Traducción literaria: dedicada al traductor Jaime Clark, uno de los grandes traductores de Shakespeare al español.

Si queréis localizarlo en nuestra biblioteca mirad la noticia de catálogo:

http://cataleg.ub.edu/record=b2051016~S1*cat

Read Full Post »

En este post os presento este libro de Vincent Montalt que nos deleita con una actualización sobre el tema de la traducción cientificotécnica.

Fue editado en 2005 y podemos decir que es uno de los estudios más recientes que se han publicado sobre el tema.

 En su introducción se nos presenta como un manual  que nos presenta el proceso de traducción como una mediación entre lenguas, un proceso de difusión del conocimiento, pero centrándose en el discurso escrito del proceso de traducción.

Los puntos principales que trata el autor en esta obra son:

1.¿Cómo han contriuido los traductores en el avance del conocimiento?

2.¿Cómo funciona la comunicación escrita en los ámbitos cientificotécnicos?

3. ¿Cómo funciona el lenguaje en la comunicación cintificotécnica escrita?

4.¿Cómo se caracteriza la traducción cientificotécnica?

5. ¿Cómo desarrollamos el proceso?

6. ¿Cómo podemos mejorar la lectura y la comprensión?

7. ¿Cómo utilizamos los recursos de búsqueda y de consulta?

8. ¿Cómo redactamos y revisamos el texto meta?

Este libro forma parte de la colección Biblioteca de Traducció i interpretació de la editorial EUMO.

Espero que os sea de utilidad.

Read Full Post »