Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Corpus lingüísticos’

Os facilito este artículo sobre corpus lingüísticos, ya que una de las ventajas con las que puede contar un traductor es la gestión de terminología aplicada a la traducción: http://lorien.die.upm.es/juancho/pfcs/AJP/cap4.pdf

Read Full Post »

CREA

El Corpus de referencia del español actual (CREA) es un conjunto de textos de diversa procedencia, almacenados en soporte informático, del que es posible extraer información para estudiar las palabras, sus significados y sus contextos.

  Un corpus de referencia es aquel que está diseñado para proporcionar información exhaustiva acerca de una lengua en un momento determinado de su historia y, por tanto, ha de ser lo suficientemente extenso para representar todas las variedades relevantes de la lengua en cuestión. Atendiendo a este criterio, el CREA cuenta hasta ahora (mayo de 2008) con algo más de 160 millones de formas. Se compone de una amplia variedad de textos escritos y orales, producidos en todos los países de habla hispana desde 1975 hasta 2004. Los textos escritos, procedentes tanto de libros como de periódicos y revistas, abarcan más de cien materias distintas. La lengua hablada está representada por transcripciones de documentos sonoros, procedentes, en su mayor parte, de la radio y la televisión.

Acceso al Corpus de Referencia del Español Actual:

http://corpus.rae.es/cordenet.html

Read Full Post »