Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Problemas de la traducción y la interpretación’

De la misma manera que incluí el curso pasado algunos ejemplos de traducción de títulos de obras literaria para que vieseis algunos casos curiosos, ahora me animo también a incluiros otros ejemplos que están fuera de la traducción literaria.

El primer libro que os presento es una obra de Fred Dretske :

Knowledge and the Flow of Information
Fred Dretske

Éste es el título original de la obra, que en español se tradujo como Conocimiento e información. Claro, en parte, transmite el mensaje del original, pero precisamente la parte que trata sobre flujos de información, no queda reflejada. Si no recuperas esta referencia en un artículo que hable sobre el tema, y ves simplemente el titulo, puedes llegar a la conclusión de que es un manual general que habla sobre la información y el conocimiento de forma exhaustiva y general y no sobre aspectos y procesos más concretos. De aquí la importancia de ser fieles al texto original y a ser conscientes de las consecuencias que puede tener el hecho de no serlo.

Os facilito una reseña en inglés sobre el documento por si os interesa:

http://mitpress.mit.edu/catalog/item/default.asp?tid=7275&ttype=2

Read Full Post »

A continuación os presento otra de las problemáticas de la traducción técnica: los errores de traducción de las recetas médicas con traductores automáticos. Esto demuestra la importancia de la intervención humana, en este caso del traductor, una vez realizada la traducción automática. Nos demuestra la importancia de conocer el tema de traducción para eviar errores:

http://www.sanar.org/farmacos/errores-traduccion-recetas-medicas 

Read Full Post »

Éste es un tema muy interesante y del cual podemos añadir opiniones diversas. Yo os voy a incluir algunos artículos que hablan del tema, pero os animo a que enviéis vuestros comentarios al blog:

http://www.abc.es/hemeroteca/historico-11-02-2009/abc/Catalunya/traicionar-al-traductor_913047149755.html

Read Full Post »