Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Traducción’

A continuación os ofrezco una lista con todos los títulos de revista que tenemos en las bibliotecas del CRAI dela UBsobre los temaS de traducción, traducción e interpretación y traducción automática.

 Podréis observar que algunos de estos títulos están disponibles en formato electrónico, otros en papel y algunos ofrecen las dos modalidades. Para reconocerlas encontraréis la nota “Text complet o informació addicional”, que quiere decir que en parte o en su totalidad esta revista la podréis consultar en versión electrónica. En cambio, si se indica el nombre de una biblioteca, esto quiere decir que encontraréis la revista en papel en la biblioteca indicada. En algunos casos se dan las dos situaciones.

 Espero que sean de vuestra utilidad. Si tenéis dudas sobre algun títutlo y su disponibilidad no dudéis en consultármelo.

Títulos disponibles:

 1611 revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d’història de la traducció

[Bellaterra] : Grupo de Investigación T-1611, Departamento de Traducción, UAB, 2007-

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Xarxa UB

Babel

Amsterdam [etc.] : John Benjamins Publishing, Co.

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Lletres

BET : boletín de estudios de traducción

León : Departamento de Filología Moderna. Universidad ; Vitoria : Departamento de Filología Inglesa y Alemana. Universidad del País Vasco, [1994]-

Biblioteques: Lletres

Bulletin d’information

Tanger : L’Ecole, [198?]-

Biblioteques: Filosofia, Geografia i Història

Cuadernos de traducción e interpretación = Quaderns de traducció i interpretació

Bellaterra : Servei de Publicacions dela U.A.B., 1982-1992

Biblioteques: Dipòsit de Cervera, Lletres

Doletiana revista de traducció, literatura i arts

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, Departament de Traducció i Interpretació, Grup Étienne Dolet, 2007-

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Xarxa UB

Evaluation of cross-language information retrieval systems … workshop of the cross-language evaluation forum

Cross-Language Evaluation Forum

Berlin[etc.] : Springer

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Xarxa UB

Gaceta de la traducción

Madrid : A.P.E.T.I., Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes, 1992-
No. 0 (1992) –

Biblioteques: Dipòsit de Cervera

Hermeneus : revista de traducción e interpretación

Soria : Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación, 1999-

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Lletres

Hermes : traducción

Sevilla : Círculo de Traducción, 1993-

Biblioteques: Lletres

Idioma : revue de linguistique et de traductologie

Bruxelles : École supérieure de traduction et interprétation, [1989]-

Biblioteques: Lletres

 Lebende Sprachen : organ of the Bundesverband der Dolmetscher und Úbersetzer

Berlin : Langenscheidt, 1956-

Biblioteques: Lletres

Livius : revista de estudios de traducción

León : Departamento de Filología Moderna. Facultad de Filosofía y Letras. Campus de Vegazana. Universidad de León, [1992]-

 Text complet o informació adicional

 Biblioteques: Lletres

 Machine translation

Dordrecht: Kluwer Academic Publishers

Text complet o informació addicional

 Biblioteques: Lletres

 Meta

Montréal : Presses de l’Université de Montréal, [199?]-

 Text complet o informació addicional

 Biblioteques: Xarxa UB

 Meta : journal des traducteurs = translators’ journal

Montréal : Presses de l’Université de Montréal, [1966]-

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Lletres

Multilingual computing & technology

Sandpoint,ID : Multilingual Computing, 1998-2005

Biblioteques: Lletres

Panacea boletín de medicina y traducción

[S.l] : MedTrad, 2000-

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Xarxa UB

Parallèles : cahiers de l’École de traduction et d’interpretation de l’Université de Genève

Genève : l’École, [1978]-

Biblioteques: Dipòsit de Cervera

Perspectives studies in translatology

Clevedon [etc.] : Multilingual Matters, 2005-

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Xarxa UB

Quaderns : revista de traducció

Bellaterra : UAB. Servei de Publicacions, 1998-

 Text complet o informació addicional

 Biblioteques: Lletres

 Sendebar : boletín de la F.T.I. de Granada

Granada : Universidad de Granada, [1990]-

 Text complet o informació addicional

 Biblioteques: Lletres

  Senez : itzulpen eta terminologiazko aldizkaria

Donostia : Itzultzaile Eskola, 1984-

 Biblioteques: Lletres

  Target international journal of translation studies

Amsterdam [etc.] : John Benjamins

 Text complet o informació addicional

 Biblioteques: Lletres

 Terminologie et traduction

Luxembourg : Office des publications officielles des Communautés européennes, [1985]-2002

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Lletres

Transfer revista electrónica sobre traducción e interculturalidad = e-journal on translation and intercultural studies

Barcelona : CRET, 2006-

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Lletres

Translation journal

Poughkeepsie,N.Y. : Accurapid Translation Services, 1997-

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Xarxa UB

Trasvases culturales : literatura, cine, traducción

Vitoria : Universidad del País Vasco. Departamento de Filología Inglesa y Alemana, [1994]-

Biblioteques: Lletres

TTR études sur le texte et ses transformations

Montréal : Revue TTR, [1988]-

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Lletres

TTR : traduction, terminologie, rédaction : études sur le texte et ses transformations

[Trois-Rivières] : Université du Québec à Trois-Rivières. [Dép. des langues modernes], [1988]-

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Lletres

Ü wie Übersetzen : Zeitschrift der österreichischen Übersetzergemeinschaft

Wien : Übetrsetzergemeinschaft, [1990]-

Biblioteques: Lletres

Vasos comunicantes

Madrid : ACE Traductores, [1993]-

Text complet o informació addicional

Biblioteques: Lletres

Viceversa : revista galega de traducción

Vigo : Universidade de Vigo. Departamento de Filoloxía Galega : Asociación de Traductores Galegos, 1995-

Biblioteques: Lletres

 

Anuncios

Read Full Post »

Si quéreis más información sobre esta asociación consultad: http://www.bivir.com/index.htm

Read Full Post »

Algunos de los objetivos de esta asociación son:

  • Difusión de la lengua gallega como lengua de traducción.
  • Defensa del colectivo profesional
  • Oferta de formación continua
  • Ofrecer un centro de recursos materiales y humanos de apoyo a la traducción e interpretación.

Podéis consultar su página para más información: http://www.agpti.org/galego/index_gal.htm

Read Full Post »

Esta asociación intenta ofrecer toda una serie de recursos y actividades sobre la profesión. Tiene un espacio para socios donde ofrece otros servicios. Si queréis saber más: http://aptic.cat/

Read Full Post »

Como podéis observar esta asociación incluye varios perfiles asociados a la traducción. Si quéreis tener más información sobre sus actividades consultad su página web:

http://www.asetrad.org/

Read Full Post »

Esta norma de calidad para los servicios de traducción apareció en 2006. Es de ámbito europeo y su intención és ser una guía de buenas prácticas y punto de referencia en el proceso de traducción:

http://medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n23_tribuna_Arevalillo.pdf

Read Full Post »

Os facilito esta guía que propone toda una serie de pautas para conseguir mejores resultados en la traducción.

Este artículo hace un recorrido sobre la traducción en España, sobre el proceso de traducción, sobre las normas de calidad en traducción y sobre el proceso de revisión y corrección como parte del proceso de traducción:

http://www.asati.es/img/web/docs/CALIDAD.TRAD_ASATI.2009.pdf

Read Full Post »

Older Posts »